Psalms 35

Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.
(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Heidän tiensä olkaan pimiä ja niljakas; ja Herran enkeli vainotkoon heitä.
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Kaikki minun luuni sanokaan: Herra, kuka on sinun vertaises? sinä joka päästät nöyrän väkevämmän käsistä, raadollisen ja köyhän raatelialtansa.
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Väärät todistajat astuvat edes, jotka minua niihin soimaavat, joista en mitään tiedä.
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Mutta minä, kuin he sairastivat, puin säkin päälleni, vaivasin itsiäni paastolla, ja rukoilin sydämestäni;
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Mutta he iloitsevat minun vahingostani ja kokoontuvat: ontuvat myös kokoovat heitänsä havaitsematta minua vastaan, he repivät ja ei lakkaa.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Ulkokullattuin seassa, jotka leipäkyrsänkin tähden pilkkaavat, kiristävät he hampaitansa minun päälleni.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta.
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
Häväistäköön ja nauruksi joutukoon kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat: puetettakoon häpiällä ja pilkalla, jotka itsiänsä minusta kerskaavat.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Iloitkaan ja riemuitkaan, jotka minun vanhurskauttani rakastavat, ja sanokaan aina: Herra olkoon suuresti kiitetty, joka suo palveliallensa rauhan.
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。