Psalms 22

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。