Psalms 19

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Taivaat ilmoittavat Jumalan kunnian, ja vahvuus julistaa hänen kättensä teot.
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle tiedon.
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Ei ole kieltä eikä puhetta, kussa ei heidän äänensä kuulu.
无言无语,也无声音可听。
Heidän nuoransa käy ulos kaikkiin maihin, ja heidän puheensa maailman ääreen asti: auringolle hän pani majan heissä.
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Ja hän käy ulos kammiostansa niinkuin ylkä, ja riemuitsee niinkuin sankari tietä juostaksensa.
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
Hän käy ylös taivasten lopulta ja juoksee ympäri hamaan niiden loppuun jälleen; ja ei ole mitään peitetty hänen lämpimänsä edestä.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
Herran laki on täydellinen ja virvoittaa sielut: Herran todistus on vahva ja tekee yksinkertaiset taitaviksi.
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Herran käskyt ovat oikiat ja ilahuttavat sydämet: Herran käskyt ovat kirkkaat ja valistavat silmät.
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Herran pelko on puhdas ja pysyy ijankaikkisesti: Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat,
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
Ne ovat kalliimmat kultaa ja kaikkein parasta kultaa, ja makeammat hunajaa ja mesileipiä.
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Sinun palvelias myös niissä opetetaan: ja joka niitä pitää, hänellä on suuri palkka.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
Erhetykset kuka ymmärtää? anna minulle anteeksi salaiset rikokset.
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Varjele myös palvelias ylpeistä, ettei he minua hallitsisi; niin minä olen viatoin ja nuhteetoin suuresta pahasta teosta.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Kelvatkoon sinulle minun suuni puheet, ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäs, Herra, minun vahani ja minun Lunastajani!
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。