Psalms 132

Veisu korkeimmassa Kuorissa. Muista, Herra, Davidia, ja kaikkia hänen vaivojansa,
(上行之诗。)耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
Joka Herralle vannoi, ja lupasi lupauksen Jakobin väkevälle:
他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,
En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;
说:我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;
En anna silmäini unta saada, enkä silmälautaini torkkua,
我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼目打盹;
Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi.
直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。
Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.
我们听说约柜在以法他,我们在基列‧耶琳就寻见了。
Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.
我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。
Nouse, Herra, sinun lepoos, sinä ja sinun väkevyytes arkki.
耶和华啊,求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所!
Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.
愿你的祭司披上公义!愿你的圣民欢呼!
Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.
求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.
耶和华向大卫、凭诚实起了誓,必不反覆,说:我要使你所生的坐在你的宝座上。
Jos sinun lapses minun liittoni pitävät, ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin heidän lapsensa myös pitää sinun istuimellas istuman ijankaikkisesti.
你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.
因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.
说:这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。
Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.
我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。
Hänen pappinsa minä puetan autuudella; ja hänen pyhänsä pitää ilolla riemuitseman.
我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼!
Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.
我要叫大卫的角在那里发生;我为我的受膏者预备明灯。
Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.
我要使他的仇敌披上羞耻;但他的冠冕要在头上发光。