Psalms 119

Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
这人不做非义的事,但遵行他的道。
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
我要默想你的训词,看重你的道路。
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
我要常守你的律法,直到永永远远。
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
我所以如此,是因我守你的训词。
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。