Psalms 109

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.
(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
Sillä he ovat jumalattoman ja pettäväisen suunsa avanneet minua vastaan: he puhuvat minun kanssani viekkaalla kielellä,
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
Ja myrkyllisillä sanoilla ovat he minun piirittäneet, ja sotivat minua vastaan ilman syytä.
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Että minä heitä rakastan, ovat he minua vastaan; mutta minä rukoilen.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
He osoittavat minulle pahaa hyvän edestä ja vihaa rakkauden edestä.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Aseta jumalattomat hänen päällensä, ja perkele seisokaan hänen oikialla kädellänsä.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Koska hän tuomitaan, niin lähtekään siitä ulos jumalattomana, ja hänen rukouksensa olkoon synti.
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Hänen lapsensa olkoon orvot, ja hänen emäntänsä leski.
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Käykään hänen lapsensa kulkiana, ja kerjätkään, ja etsikään elatuksensa köyhyydessänsä.
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Hänen sukunsa olkoon hävitetty: heidän nimensä olkoon toisessa polvessa pyyhitty pois.
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Hänen isäinsä pahat teot tulkaan muistoksi Herran edessä, ja hänen äitinsä synti ei pidä pyyhittämän pois.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Olkoon ne alati Herran kasvoin edessä, ja hukkukoon heidän muistonsa maan päältä,
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Ettei hänellä ensinkään laupiutta ollut, vaan vainosi raadollista ja köyhää, ja murheellista tappaaksensa.
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Ja hän tahtoi kirousta, sen myös pitää hänelle tuleman: ei hän tahtonut siunausta, sen pitää myös hänestä kauvas erkaneman.
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Ja hän puki kirouksen päällensä niinkuin paitansa ja se meni hänen sisällyksiinsä niinkuin vesi, ja hänen luihinsa niinkuin öljy.
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Aivan näin tapahtukoon heille Herralta, jotka ovat minua vastaan, ja puhuvat pahoin minun sieluani vastaan.
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Sillä minä olen köyhä ja raadollinen: minun sydämeni on särjetty minussa.
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Minä menen pois niinkuin varjo, koska se kulkee pois, ja pudistetaan ulos niinkuin kaskaat.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Minun polveni ovat heikoksi tulleet paastosta, ja minun lihani on laihtunut lihavuudesta.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Ja minun täytyy olla heidän pilkkansa: koska he minun näkevät, niin he päätänsä pudistavat.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Auta minua, Herra minun Jumalani: auta minua sinun armos perästä,
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Koska he sadattavat, niin siunaa sinä: koska he karkaavat minua vastaan, niin tulkoon he häpiään, mutta sinun palvelias iloitkaan.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Minä kiitän suuresti Herraa suullani, ja ylistän häntä monen seassa.
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Sillä hän seisoo köyhän oikialla kädellä, auttamassa häntä niistä, jotka hänen sieluansa tuomitsevat.
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。