Proverbs 5

Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
惟独归你一人,不可与外人同用。
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。