Proverbs 28

Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
Maakunnan synnin tähden tulee valtakuntaan monta päämiestä; vaan toimellisten ja ymmärtäväisten ihmisten tähden pysyy se kauvan.
邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
Nälkäinen, joka köyhiä vaivaa, on niinkuin sadekuuro, joka hedelmän turmelee.
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
Jotka lain hylkäävät, ne ylistävät jumalattomia; vaan jotka lain kätkevät, ovat heille vihaiset.
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
Ei pahat ihmiset oikeudesta lukua pidä; vaan jotka Herraa etsivät, he ottavat kaikista vaarin.
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.
谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Joka tavaransa enentää korolla ja voitolla, se kokoo köyhäin tarpeeksi.
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
Joka korvansa kääntää pois lain kuulosta, hänen rukouksensakin on kauhistus.
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
Joka jumaliset saattaa väärälle tielle, hän lankee omaan kuoppaansa; mutta hurskaat perivät hyvyyden.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
Rikas luulee itsensä viisaaksi, vaan toimellinen köyhä ymmärtää hänen.
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
Kuin vanhurskaat vallitsevat, niin käy sangen hyvin; vaan koska jumalattomat hallitsevat, niin muuttet ovat kansan seassa.
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Autuas on se ihminen, joka aina pelkää; vaan joka sydämensä paaduttaa, se lankee onnettomuuteen.
常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。
Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu.
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
Joka peltonsa viljelee, hän saa leipää yltäisesti; vaan joka pyytää joutilaana käydä, se ravitaan köyhyydellä.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
Uskollinen mies runsaasti siunataan; vaan joka pyrkii rikkauden perään, ei hän ole viaton.
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。
Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin.
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
Joka ottaa isältänsä ja äidiltänsä, ja sanoo; ei se ole synti, hän on hävittäjän kanssaveli.
偷窃父母的,说:这不是罪,此人就是与强盗同类。
Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Joka omaan sydämeensä uskaltaa, hän on tyhmä; mutta joka viisaudessa vaeltaa, hän vapahdetaan.
心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
Kuin jumalattomat tulevat, niin kansa itsensä kätkee; mutta kuin ne hukkuvat, niin vanhurskaat enenevät.
恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。