Proverbs 24

Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
设计作恶的,必称为奸人。
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。