Proverbs 2

Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
侧耳听智慧,专心求聪明,
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
呼求明哲,扬声求聪明,
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
谋略必护卫你;聪明必保守你,
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
她的家陷入死地;她的路偏向阴间。
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
凡到她那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。