Proverbs 1

Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。