Philemon 1

Paavali, Kristuksen Jesuksen vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle Philemonille, ja meidän apulaisellemme,
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Minä kiitän minun Jumalaani ja muistan aina sinua minun rukouksissani,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
Että sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillä Kristuksessa Jesuksessa on.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Sillä meillä on suuri ilo ja lohdutus sinun rakkaudestas, että pyhäin sydämet sinun kauttas, rakas veljeni, virvoitetut ovat.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Sentähden vaikka minulla on suuri uskallus Kristuksessa käskeä sinua, mitä sinun tehdä tulee,
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
Niin minä kuitenkin tahdon rakkauden puolesta ennen rukoilla, minä, joka tainkaltainen olen, nimittäin vanha Paavali, mutta nyt myös Jesuksen Kristuksen vanki.
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
Niin minä siis neuvon sinua, minun poikani Onesimuksen puolesta, jonka minä siteissäni siitin,
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
Joka sinulle muinen kelvotoin oli, mutta nyt sinulle ja minulle kyllä tarpeellinen, jonka minä nyt olen lähettänyt jälleen.
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Minä tahdoin häntä pitää minun tykönäni, että hän minua sinun puolestas evankeliumin siteissä palvelis.
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Mutta en minä tahtonut mitään ilman sinun suosiotas tehdä, ettei sinun hyvyytes pitänyt oleman niinkuin vaadittu, vaan vapaamielinen.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Sillä sentähden hän hetkeksi sinulta läksi, ettäs hänen ijäksi saisit jällensä,
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
Ei nyt silleen niinkuin palvelian, vaan enemmin palvelian ja niinkuin rakkaan veljen, erinomattain minulle, mutta kuinka paljoa enemmin sinulle, sekä lihan kautta että Herrassa.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Mutta jos hän jotakin sinua vahingoittanut on eli on sinulle velkaa, niin sano minun syykseni.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Minä Paavali olen tämän omalla kädelläni kirjoittanut ja tahdon sen sinulle maksaa, etten minä sinulle sanoisi, ettäs myös sinun itses minulle velkapää olet.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Minä kirjoitin sinulle luottain sinun kuuliaisuutees, tietäen sinun enemmin tekevän kuin minä sanonkaan.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Valmista myös minulle majaa; sillä minä toivon, että minä teidän rukoustenne kautta teille lahjoitetaan.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Sinua tervehtivät Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa,)
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Markus, Aristarkus, Demas, Luukas, minun apulaiseni.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen!
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!