Philippians 1

Paavali ja Timoteus, Jesuksen Kristuksen palveliat, kaikille pyhille Kristuksessa Jesuksessa, jotka Philipissä ovat, ynnä piispoille ja palvelioille:
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Armo olkoon ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Minä kiitän minun Jumalaani, niin usein kuin minä teitä muistan,
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
(Aina kaikissa minun rukouksissani teidän edestänne, ja rukoilen ilolla,)
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
Että te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimäisestä päivästä niin tähän asti,
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
Sen totisesti tietäen, että se, joka teissä on hyvän työn alkanut, on sen Jesuksen Kristuksen päivään asti päättävä:
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Niinkuin minulle on myös kohtuullinen teistä kaikista niin ajatella, sentähden, että minä teidät sydämessäni pidän, sekä minun kahleissani, että evankeliumin edesvastauksessa ja vahvistuksessa, te kaikki, jotka minun kanssani armosta osalliset olette.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Sillä Jumala on minun todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa Kristuksessa halajan,
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Ja sitä rukoilen, että teidän rakkautenne enemmin ja enemmin yltäkylläiseksi tulis kaikkinaisessa tuntemisessa ja ymmärryksessä,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Että te koettelisitte, mikä paras olis, ja olisitte vilpittömät, ei kellenkään pahennukseksi Kristuksen päivään asti,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
Täytetyt vanhurskauden hedelmillä, jotka Jesuksen Kristuksen kautta teissä tapahtuvat, Jumalan kiitokseksi ja kunniaksi.
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
Mutta minä tahdon, että te, rakkaat veljet, tietäisitte, että ne, mitkä minulle tapahtuneet ovat, ovat enemmäksi evankeliumin menestykseksi tulleet,
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Niin että minun siteeni ovat ilmi tulleet Kristuksessa koko raastuvassa ja myös kaikille muille.
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
Ja että monta veljeä Herrassa, minun siteistäni vahvistetut, ovat paljoa rohkiammaksi tulleet pelkäämättä sanaa puhumaan.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Muutamat tosin saarnaavat Kristusta kateudesta ja riidasta, mutta muutamat hyvästä tahdosta.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Ne ilmoittavat Kristusta eripuraisuudesta, ei puhtaalla sydämellä, vaan luulevat niin lisäävänsä minun siteihini murhetta.
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Mutta nämät rakkaudesta; sillä he tietävät minun olevan pantuna evankeliumin edesvastaamiseksi.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Mitäs siis? Että Kristus kuitenkin ilmoitetaan, ehkä kuinka se tapahtuu, joko se olis muodoksi, eli totuudella; niin minä siitä iloitsen ja vielä tahdon iloita.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Sillä minä tiedän sen minulleni joutuvan autuudeksi teidän rukouksenne ja Jesuksen Kristuksen hengen avun kautta.
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
Niinkuin minä ikävöiden odotan ja toivon, etten minä missään häpiään tule, vaan että Kristus nyt, niinkuin ainakin, kaikella vapaudella minun ruumiissani ylistetään, joko elämän eli kuoleman kautta;
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Mutta jos lihassa elää, se on minulle tarpeellinen, ja mitä minä valitsen, en minä tiedä.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Sillä molemmilta minä ahdistetaan: minä halajan täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa; sillä se paljoa parempi olis.
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Mutta paljoa tarpeellisempi on lihassa olla teidän tähtenne.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
Ja minä tiedän totisesti, että minun pitää oleman ja teidän kaikkein kansanne pysymän, teidän menestykseksenne ja uskonne iloksi,
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Että teidän kerskaamisenne olis yltäkylläinen Kristuksessa Jesuksessa minusta, minun läsnäolemiseni kautta taas teidän tykönänne.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Ainoastaan käyttäkäät itsenne niinkuin Kristuksen evankeliumille sovelias on, että jos minä tulen ja näen teidät eli poissa ollessani saan kuulla teistä, että te olette yhdessä hengessä ja yhdessä sielussa meidän kanssamme evankeliumin uskossa kilvoitelleet.
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Ja älkäät antako missään peljättää teitänne vastaanseisojilta, joka tosin heille kadotuksen merkki on, mutta teille autuudeksi, ja se on Jumalalta.
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Sillä teille on lahjaksi annettu Kristuksen puolesta, ei ainoasti että te hänen päällensä uskotte, mutta myös kärsitte hänen tähtensä,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
Ja pysytte siinä kilvoituksessa, jonka te minussa näitte ja nyt minusta kuulette.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。