Matthew 5

Mutta kuin hän näki kansan, astui hän ylös vuorelle, ja kuin hän oli istunut, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä.
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
Niin hän avasi suunsa, opetti heitä ja sanoi:
他就开口教训他们,说:
Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta.
虚心的人有福了!因为天国是他们的。
Autuaat ovat murheelliset; sillä he saavat lohdutuksen.
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
Autuaat ovat siviät; sillä he saavat maan periä.
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。
Autuaat ovat, jotka isoovat ja janoovat vanhurskautta; sillä he ravitaan.
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
Autuaat ovat laupiaat; sillä he saavat laupiuden.
怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。
Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan.
清心的人有福了!因为他们必得见 神。
Autuaat ovat rauhan tekiät; sillä ne pitää Jumalan pojiksi kutsuttaman.
使人和睦的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。
Autuaat ovat, jotka vanhurskauden tähden vainotaan; sillä heidän on taivaan valtakunta.
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
Autuaat olette te, kuin he pilkkaavat ja vainoovat teitä, ja puhuvat kaikkinaista pahuutta teitä vastaan, valhetellen minun tähteni.
「人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
Iloitkaat ja riemuitkaat; sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä näin he vainosivat prophetaita, jotka teidän edellänne olivat.
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。」
Te olette maan suola: jos siis suola tulee mauttomaksi, millä sitte suolataan? ei se enään kelpaa mihinkään, vaan heitettää pois ja ihmisiltä tallattaa.
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
Te olette maailman valkeus. Ei sitä kaupunkia taideta peittää, joka vuorella on,
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
Eikä kynttilää sytytetä ja panna vakan alle, vaan kynttiläjalkaan, valaisemaan kaikkia, jotka huoneessa ovat.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
Näin valistakoon teidän valkeutenne ihmisten edessä, että he näkisivät teidän hyvät työnne, ja kunnioittaisivat teidän Isäänne, joka on taivaissa.
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。」
Älkäät luulko, että minä tulin lakia ja prophetaita päästämään: en minä tullut päästämään, vaan täyttämään.
「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
Sillä totisesti sanon minä teille: siihenasti kuin taivas ja maa katoo, ei pidä vähinkään piirto eikä joku rahtu laista katooman, siihenasti kuin kaikki tapahtuvat.
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
Kuka siis jonkun näistä vähimmistä käskyistä päästää, ja näin ihmisiä opettaa, hän pitää taivaan valtakunnassa vähimmäksi kutsuttaman; mutta joka sen tekee ja opettaa, se pitää suureksi taivaan valtakunnassa kutsuttaman.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa enempi kuin kirjanoppineiden ja Pharisealaisten, niin ette tule taivaan valtakuntaan.
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
Te kuulitte mitä sanottu oli vanhoille: ei sinun pidä tappaman; mutta jokainen, joka tappaa, hänen pitää tuomioon vikapää oleman.
「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』
Mutta minä sanon teille: että jokainen, joka tyhmästi vihastuu veljellensä, hänen pitää tuomioon vikapää oleman; mutta jokainen, joka sanoo veljellensä: raka, hänen pitää neuvon alle vikapää oleman; mutta jokainen, joka sanoo: sinä tyhmä, hänen pitää helvetin tuleen vikapää oleman.
只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
Sentähden, jos sinä uhraat lahjas alttarille, ja siellä muistat, että veljelläs on jotakin sinua vastaan:
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
Niin jätä sinne lahjas alttarin eteen, ja mene ensin sopimaan veljes kanssa, ja tule sitte lahjas uhraamaan.
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
Sovi nopiasti riitaveljes kanssa, koskas vielä hänen kanssansa tiellä olet, ettei riitaveljes anna sinua joskus tuomarille, ja tuomari antaa sinun palvelialle, ja sinä heitetään torniin.
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
Totisesti sanon minä sinulle: et sinä suinkaan pääse sieltä ulos, siihenasti kuin sinä maksat viimeisen rovon.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
Te kuulitte sanotuksi vanhoille: ei sinun pidä huorin tekemän.
「你们听见有话说:『不可奸淫。』
Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo vaimon päälle himoitaksensa häntä, hän teki jo huorin hänen kanssansa sydämessänsä.
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
Jos oikia silmäs pahentaa sinun, niin puhkaise se ulos, ja heitä pois tyköäs; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäs hukutetaan, kuin että koko ruumis pitäis heitettämän helvettiin.
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
Ja jos oikia kätes pahentaa sinun, niin hakkaa se poikki, ja heitä pois tyköäs! sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäs hukutetaan, kuin että koko ruumis pitäis helvettiin heitettämän.
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。」
On myös sanottu: jokainen joka emäntänsä hylkää, hän antakaan hänelle erokirjan.
「又有话说:『人若休妻,就当给她休书。』
Mutta minä sanon teille: joka emäntänsä hylkää, muutoin kuin huoruuden tähden, hän saattaa hänen huorin tekemään; ja joka nai sen hyljätyn, hän tekee huorin.
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。」
Taas te kuulitte sanotuksi vanhoille: älä vanno väärin, vaan pidä valas Herralle.
「你们又听见有吩咐古人的话,说:『不可背誓,所起的誓总要向主谨守。』
Mutta minä sanon teille: älkäät ensinkään vannoko, ei taivaan kautta, sillä se on Jumalan istuin;
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指著天起誓,因为天是 神的座位;
Eikä maan kautta, sillä se on hänen astinlautansa: ei myös Jerusalemin kautta, sillä se on suuren kuninkaan kaupunki:
不可指著地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
Ei sinun myös pidä vannoman pääs kautta, sillä et sinä voi yhtään hiusta valkiaksi eli mustaksi tehdä.
又不可指著你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
Vaan teidän puheenne pitää oleman: on, on, ei, ei; mutta mitä siihen lisätään, se on pahasta.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作:就是从恶里出来的)。」
Te kuulitte sanotuksi: silmä silmästä, ja hammas hampaasta.
「你们听见有话说:『以眼还眼,以牙还牙。』
Mutta minä sanon teille: älkäät olko pahaa vastaan; vaan joka sinua lyö oikialle poskelle, niin käännä myös hänelle toinen.
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
Ja joka sinua tahtoo oikeuden eteen, jo ottaa hamees, niin salli myös hänelle muukin vaate.
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
Ja joka sinua vaatii peninkulman, mene hänen kanssansa kaksi.
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
Anna sille, joka sinulta anoo, ja älä käänny siltä pois, joka lainan pyytää.
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
Te kuulitte sanotuksi: rakasta lähimmäistäs, ja vihaa vihollistas;
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
Mutta minä sanon teille: rakastakaat vihollisianne; siunatkaat niitä, jotka teitä sadattavat; tehkäät niille hyvin, jotka teitä vihaavat, ja rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vainoovat ja vahingoittavat,
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
Että te olisitte teidän Isänne pojat, joka on taivaissa; sillä hän sallii aurinkonsa koittaa niin pahain ylitse kuin hyväinkin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin.
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitäkin rakastavat, mitä teidän siitä palkkaa on? eikö Publikanit myös niin tee?
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么?
Ja jos te ainoastaan veljeinne kanssa soveliaat olette, mitä te sen kanssa erinomaista teette? eikö Publikanit myös niin tee?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么?
Olkaat siis te täydelliset, niinkuin teidän taivaallinen Isänne täydellinen on.
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。」