Joshua 19

Senjälkeen lankesi toinen arpa Simeonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä oli keskellä Juudan lasten perimystä.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Ja heidän perittäväksensä tuli BeerSeba, Seba ja Molada:
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
HatsarSual, Bala ja Atsem;
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Eltolad, Betul ja Horma;
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Ziglag, Bethammarkabot ja HatsarSusa:
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
BetLebaot ja Saruhen: kolmetoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, Eter ja Asan: neljä kaupunkia kylinensä;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Siihen myös kaikki kylät, jotka ympäri näitä kaupungeita ovat, BaalatBeeriin asti, ja Ramatiin, etelän puoleen. Tämä on Simeonin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa,
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
Sillä Simeonin lasten perimys on keskellä Juudan lasten osaa; ja että Juudan lasten osa oli suurempi kuin he itse, sentähden perivät Simeonin lapset osan keskellä heidän perintöänsä.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Kolmas arpa lankesi Sebulonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä raja oli Saridiin asti.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Ja heidän rajansa astuu lännen puoleen Maralaan, ja ulottuu Dabbasetiin ja siihen ojaan, joka juoksee Jokneamin ohitse;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Ja kääntyy Saridista itään päin auringon nousemisen puoleen, KislotTaborin rajan tykö, ja menee Dabratiin, ja ulottuu Japhiaan;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Ja menee sieltä itään päin lävitse Githan, Hepherin, Ittan, Katsin, ja loppuu Rimmoniin, Mitoariin ja Neaan;
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Ja juoksee ympäri pohjan puoleen Hannatoniin päin, ja loppuu JephtaElin laaksoon;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Kattat, Nahalal, Simron, Ideala ja Betlehem: kaksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Tämä on Sebulonin lasten perimys heidän sukuinsa jälkeen, nämät heidän kaupunkinsa ja kylänsä.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Neljäs arpa lankesi Isaskarin lapsille heidän sukuinsa jälkeen.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Ja heidän rajansa oli Jisreel, Kesullot ja Sunem;
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Hapharaim, Sion ja Anaharat;
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Rabbit, Kisjon ja Abets;
拉璧、基善、亚别、
Remet, EnGannim, Enhadda ja BetPhatsets;
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Ja ulottuu Taboriin, Sahatsimaan, ja BetSemekseen, ja hänen loppunsa ovat Jordanin tykönä: kuusitoistakymmentä kaupunkia kylinensä.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Tämä on Isaskarin lasten sukukunnan perimys, kaupungit ja kylät heidän sukuinsa jälkeen.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Viides arpa lankesi Asserin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen,
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Ja heidän rajansa oli Helkat, Hali, Beten ja Aksaph;
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Allammelek, Amead ja Miseal, ja ulottuu Karmeliin länteen päin, ja SihorLibnatiin;
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Ja kääntyy auringon nousemista käsin BetDagonia vastaan, ja ulottuu Sebuloniin ja Jephtahelin laaksoon pohjan puoleen, BetEmekiin ja Negieliin, ja loppuu Kabulin tykönä vasemmalla puolella;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Ja Ebroniin, Rehobiin, Hammoniin ja Kanaan, aina isoon Sidoniin asti.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Ja kääntyy raja Raman puoleen, aina vahvaan kaupunkiin Zoriin asti, ja palajaa Hosaan päin, ja loppuu meren tykönä nuoraa myöten Aksibin tykö;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Umma, Aphek ja Rehob: kaksikolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Tämä on Asserin lasten sukukunnan perimys heidän sukuinsa jälkeen, ne kaupungit ja heidän kylänsä.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Kuudes arpa lankesi Naphtalin lapsille heidän sukunsa jälkeen.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Ja heidän rajansa oli Helephistä, Elon Zananimin lävitse, Adami, Nekeb, JabneEl, Lakkumiin asti ja loppuu Jordaniin.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Ja raja kääntyy lännen puoleen AsnotTaborin tykö, ja tulee sieltä hamaan Hukkokiin, ja ulottuu etelästä Sebuloniin ja lännestä Asseriin ja Juudaan asti Jordanin tykö auringon ylenemisen puoleen.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Ja vahvat kaupungit ovat: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat ja Kinneret,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Adama, Rama ja Hatsor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Kedes, Edrei ja Enhatsor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Jireon, MigdalEl, Harem, BetAnat ja BetSemes: yhdeksäntoistakymmentä kaupunkia kylinensä.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Tämä on Naphtalin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa, kaupungit ja kylät.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Seitsemäs arpa lankesi Danin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Ja raja heidän perimisestänsä oli Sorea, Estaol ja Irsemes,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Saalabbin, Ajalon ja Jitla,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Elon, Timnata ja Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
Elteke, Gibbeton ja Baalat,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Jehut, BeneBarak ja GatRimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Mehaijarkon ja Rakkon, sen rajan kanssa Japhoa vastaan;
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Ja siellä loppuu Danin lasten raja. Ja Danin lapset nousivat ja sotivat Lesemiä vastaan, ja voittivat sen ja löivät sen miekan terällä, omistivat sen ja asuivat siinä, ja kutsuivat Lesemin Daniksi, isänsä Danin nimeltä.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Tämä on Danin lasten sukukunnan perintö heidän suvuissansa, nämät kaupungit ja niiden kylät.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Ja kuin he olivat lakanneet jakamasta maata rajoinensa, antoivat Israelin lapset Josualle Nunin pojalle perinnön heidän seassansa,
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Ja antoivat hänelle Herran käskyn jälkeen sen kaupungin, jota hän anoi, joka oli TimnatSera Ephraimin vuorella; siellä hän rakensi kaupungin ja asui siinä.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Nämät ovat ne perimiset, jotka pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika ja ylimmäiset Israelin lasten sukukuntain isistä arvalla jakoivat Silossa Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä; ja niin lopettivat maan jakamisen.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。