Job 41

Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
牠以铁为干草,以铜为烂木。
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。