Job 31

Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa, etten minä katsoisi neitseen päälle.
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?
从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?
Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?
 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
(我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;)
Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni,
我的脚步若偏离正路,我的心若随著我的眼目,若有玷污粘在我手上;
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt?
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文是引领)寡妇。)
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin;
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿;
Niin kaatukoon minun hartiani lapaluiltani, ja minun käsivarteni särkyköön luinensa.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
Sillä Jnmalan rangaistus on minulle vavistukseksi, ja en taida hänen korkeuttansa välttää.
因 神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?
我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?
我若见太阳发光,明月行在空中,
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?
心就暗暗被引诱,口便亲手;
Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
Olenko minä iloinnut viholliseni vastoinkäymisestä? taikka riemuinnut, että onnettomuus tuli hänen päällensä?
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
Sillä en minä antanut minun suuni syntiä tehdä, sadatellakseni hänen sieluansa.
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命;)
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
Muukalaisen ei pitänyt yötä ulkona oleman; vaan vaellusväelle avasin minä oveni.
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;)
Olenko minä niinkuin ihminen peittänyt minun pahuuteni, salatakseni minun vääryyttäni?
我若像亚当(或译:别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
Olenko minä hämmästynyt suurta joukkoa? eli olenko minä sukulaisteni ylönkatsetta peljännyt? ollut ääneti, ja en mennyt ovesta ulos?
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
Kuka antais minulle kuultelian, että Kaikkivaltias kuulis minun pyyntöni, että joku kirjoittais kirjan minun asiastani;
惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.
愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
Jos minun maani huutais minua vastaan, ja sen vaot kaikki ynnä itkisivät;
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命;
Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。