Job 30

Nyt minun nuorempani nauravat minua, joiden isiä en minä olisi pannut minun laumani koirain sekaan;
但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
Joiden voiman minä tyhjänä pidin, jotka ei ijällisiksi tulleet;
他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
Ne jotka nälän ja tuskan tähden pakenivat erinänsä korpeen, äsken turmeltuneet ja köyhtyneet,
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,龈干燥之地,
Jotka nukulaisia repivät pensasten ympäri; ja katajan juuret olivat heidän ruokansa:
在草丛之中采咸草,罗腾(小树名,松类)的根为他们的食物。
He ajettiin ulos, ja huudettiin heitä vastaan niinkuin varasta.
他们从人中被赶出;人追喊他们如贼一般,
He asuivat kauhiain ojain tykönä maan luolissa ja vuorten rotkoissa.
以致他们住在荒谷之间,在地洞和巖穴中;
Pensasten keskellä he huusivat, ja ohdakkein sekaan he kokosivat itsensä,
在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
Turhain ja hyljättyin ihmisten lapset, jotka halvimmat olivat maan päällä.
这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。
Ja nyt minä olen heidän lauluksensa tullut, ja minun täytyy heidän juttunansa olla.
现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
He kauhistavat minua, ja erkanevat kauvas minusta; ja ei he häpee sylkeä minun kasvoilleni.
他们厌恶我,躲在旁边站著,不住地吐唾沫在我脸上。
Sillä hän on minun köyteni päästänyt, ja on nöyryyttänyt minun: He ovat suitset minun edestäni heittäneet pois.
松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
Oikialle puolelle nousivat nuorukaiset: He lykkäsivät pois minun jalkani, ja tekivät tien minua kohden, hukuttaaksensa minua.
这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
He ovat kukistaneet minun polkuni: se oli huokia heille minua vahingoittaa, ilman kenenkään avuta.
这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
He ovat tulleet sisälle niinkuin suurten rakoin lävitse, ja ovat sekaseuraisin karaneet sisälle.
他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
Pelko on kääntynyt minua vastaan, ja niinkuin tuuli vainonnut minun kunniaani, ja niinkuin pilvi, on minun autuuteni mennyt ohitse.
惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
Mutta nyt kääntää minun sieluni itsensä minua vastaan, ja minun murhepäiväni ovat minun käsittäneet.
现在我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。
Yöllä minun luuni lävistettiin kaikin paikoin lävitse, ja minun suoneni ei saa lepoa.
夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。
Suuren voiman kautta minun vaatteeni muutetaan, ja hän on vyöttänyt minun niinkuin hameeni pään lävellä.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.
 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
Jos minä hudan sinun tykös, niin et sinä vastaa minua: jos minä käyn edes, niin et sinä minusta tietävinäs ole.
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
Sinä olet muuttunut minulle hirmuiseksi, ja vainoot minua kätes voimalla.
你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我,
Sinä nostat minun tuuleen, ja annat minun ajaa sen päällä, ja sulaat minun voimallisesti.
把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
Sillä minä tiedän, ettäs annat minun kuolemaan, joka on se huone, joka kaikille eläville on asetettu.
我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
Ei hän kuitenkaan ojenna kättänsä luutarhaan, eikä he huuda kadotuksestansa.
然而,人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?
Minä itkin kovana aikana, ja minun sieluni armahti köyhää.
人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
Minä odotin hyvää, ja paha tuli: minä odotin valkeutta, ja pimeys tuli.
我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
Minun sisällykseni kiehuvat lakkaamatta: Murheen aika on minun ennättänyt.
我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
Minä käyn mustettuna, ehkei aurinko minua ruskoittanut: minä nousen kansan seassa ja huudan.
我没有日光就哀哭行去(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中站著求救。
Minä olen kärmetten veli, strutsilinnun poikain kumppani.
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
Minun nahkani minun päälläni on mustettunut, ja minun luuni ovat helteestä palaneet.
我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。
Minun kanteleeni on muuttunut valitukseksi, ja minun huiluni itkuksi.
所以,我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。