Job 29

Job puhui taas sananlaskunsa ja sanoi:
约伯又接著说:
Ah jos minä olisin niinkuin entisinä kuukausina! niinä päivinä, joina Jumala minun kätki,
惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
Koska hänen valkeutensa paisti minun pääni päälle, ja minä kävin pimeissä hänen valkeudessansa,
那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。
Niinkuin minä olin nuorena olessani; koska Jumalan salaisuus oli minun majani päällä;
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Koska Kaikkivaltias oli vielä minun kanssani, ja minun nuorukaiseni minun ympärilläni;
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
Koska minä pesin minun tieni voilla, ja kallio vuoti minulle öljy-ojat;
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
Koska minä menin kaupunin porteille, ja annoin valmistaa istuimeni kujille;
我出到城门,在街上设立座位;
Kuin nuoret näkivät minun, niin he pakenivat, ja vanhat nousivat ja seisoivat minun edessäni,
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
Ylimmäiset lakkasivat puhumasta, ja panivat kätensä suunsa päälle,
王子都停止说话,用手摀口;
Ruhtinasten ääni kätkeysi, ja heidän kielensä suun lakeen tarttui.
首领静默无声,舌头贴住上膛。
Sillä kenen korva minun kuuli, se kiitti minua onnelliseksi, ja jonka silmä minun näki, se todisti minusta.
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称讚我;
Sillä minä autin köyhää, joka huusi, ja orpoa, jolla ei auttajaa ollut.
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
Niiden siunaus, jotka katoomallansa olivat, tuli minun päälleni; ja minä ilahutin leskein sydämen.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
Vanhurskaus oli minun pukuni, jonka minä päälleni puin, ja minun oikeuteni oli minulle niinkuin hame ja kaunistus.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
Minä olin sokian silmä ja ontuvan jalka.
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
Minä olin köyhäin isä, ja jonka asiaa en minä ymmärtänyt, sen minä visusti tutkin.
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
Minä ajattelin: minä riuduin pesässäni, ja teen päiväni moneksi niinkuin sannan.
我便说:我必死在家中(原文是窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
Minun juureni putkahti veden tykönä, ja kaste pysyi laihoni päällä.
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
Minun kunniallisuuteni uudistui minun edessäni, ja minun joutseni muuttui uudeksi minun kädessäni.
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。
He kuulivat minua ja odottivat, ja vaikenivat minun neuvooni.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
Minun sanani jälkeen ei yksikään enempää puhunut, ja minun puheeni tiukkui heidän päällensä.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
He odottivat minua niinkuin sadetta, ja avasivat suunsa niinkuin ehtoosadetta vastaan.
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
Jos minä nauroin heidän puoleensa, ei he luottaneet sen päälle, eikä tahtoneet minua murheesen saattaa.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
Kuin minä tulin heidän kokouksiinsa, niin minun täytyi istua ylimpänä: ja asuin niinkuin kuningas sotaväen keskellä, lohduttaissani murheellisia.
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。