Job 27

Ja Job puhui vielä sananlaskunsa ja sanoi:
约伯接著说:
Niin totta kuin Jumala elää, joka minun oikeuteni kieltää, ja Kaikkivaltias, joka minun sieluni murheelliseksi saattaa:
 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的 神起誓:
Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.
 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。
Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:
 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文是产业)乃是这样:
Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;
Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.
惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。
Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.
东风把他飘去,又刮他离开本处。
Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.
 神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱 神的手。
Hänen tähtensä pitää käsiä paukutettaman ja vihellettämän, kussa hän on ollut.
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。