Job 20

Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
拿玛人琐法回答说:
Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
爱恋不舍,含在口中;
Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
流奶与蜜之河,他不得再见。
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。