Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
书亚人比勒达回答说:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
圈套必抓住他的脚跟;机关必擒获他。
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
他的力量必因饥饿衰败;祸患要在他旁边等候。
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
不属他的必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。