Hebrews 10

Sillä lailla on tulevaisten tavarain varjo, ei itse hyvyyden olento; niillä uhreilla, joita he joka vuosi alinomaa uhraavat, ei se ikänä taida niitä täydelliseksi tehdä, jotka uhraavat.
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
Muutoin olis uhraamasta lakattu, jos ei niillä, jotka uhrasivat, synneistä silleen omaatuntoa olisi, koska he kerran puhdistetut ovat.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
Vaan sillä tapahtuu joka vuosi synnin muistuttamus.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
Sillä mahdotoin on härkäin ja kauristen veren kautta syntejä ottaa pois.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
Sentähden, kuin hän maailmaan tuli, sanoi hän: uhria ja lahjaa et sinä tahtonut, mutta ruumiin olet sinä minulle valmistanut;
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
Polttouhrit ja syntiuhrit ei ole sinun mieleises.
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
Silloin minä sanoin: katso, minä tulen, (Raamatussa on minusta kirjoitettu,) että minun pitää tekemän sinun tahtos, Jumala.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Niinkuin hän ennen sanoi: uhria ja lahjaa, ja polttouhria ja syntiuhria et sinä tahtonut, ei myös ne sinulle kelvanneet, (jotka lain jälkeen uhrataan,)
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
Silloin hän sanoi: katso, minä tulen tekemään, Jumala, sinun tahtos. Hän ottaa pois entisen, että hän toisen asettais.
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
Jonka tahdon kautta me kerran pyhitetyt olemme, Jesuksen Kristuksen ruumiin uhraamisella.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
Ja jokainen pappi on siihen pantu, että hänen joka päivä jumalanpalvelusta tekemän pitää ja usein yhtäläistä uhria uhraaman, jotka ei koskaan voi syntejä ottaa pois.
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
Ja odottaa, että hänen vihollisensa pannaan hänen jalkainsa astinlaudaksi.
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
Sillä yhdellä uhrilla on hän ijankaikkisesti täydelliseksi tehnyt ne, jotka pyhitetään.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Mutta sen todistaa myös meille itse Pyhä Henki, sillä että hän ennen sanoi:
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
Tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon heille tehdä niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän sydämiinsä, ja heidän mieliinsä minä ne kirjoitan,
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa.
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
Että siis meillä, rakkaat veljet, on vapaus mennä pyhään, Jesuksen veren kautta.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
Jonka hän meille on valmistanut uudeksi ja eläväksi tieksi, esiripun kautta, se on: hänen lihansa kautta,
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
Ja meillä on yksi suuri Pappi, Jumalan huoneen haltia;
又有一位大祭司治理 神的家!
Niin käykäämme hänen tykönsä totisella sydämellä, täydellä uskolla, priiskotetut meidän sydämissämme, (ja päästetyt) pahasta omastatunnosta,
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
Ja pestyt ruumiin puolesta puhtaalla vedellä, ja pitäkäämme horjumatoin toivon tunnustus: (sillä se on uskollinen, joka ne lupasi),
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
Ja ottakaamme vaari toinen toisestamme, että me ahkeroitsemme rakkaudesta ja hyvistä töistä,
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
Ei antain ylön yhteistä seurakuntaa, niinkuin muutamain tapa on, vaan neuvokaat teitänne keskenänne, ja sitä enemmin kuin te näette sen päivän lähestyvän.
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä,
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
Jos joku Moseksen lain rikkoo, hänen pitää ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Kuinka paljoa enemmän rangaistuksen te luulette sen ansainneen, joka Jumalan Pojan jaloilla tallaa ja Testamentin veren saastuttaa, jonka kautta hän pyhitetty on, ja armon Henkeä pilkkaa?
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
Sillä me tunnemme hänen, joka sanoi: minun on kosto, minä tahdon kostaa, sanoo Herra; ja taas: Herra on kansansa tuomitseva.
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Hirmuinen on langeta elävän Jumalan käsiin.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
Muistakaa siis entisiä päiviä, joina te valistetut olitte ja kärsitte monen vaivan kilvoituksen:
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
Puolittain silloin, kuin te sekä pilkkain että tuskain kautta kaikille ihmeeksi olitte: puolittain, kuin te niiden kanssa osalliset olitte, joille myös niin kävi.
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
Sillä te olette myös niistä vaivoista, jotka minun siteistäni tapahtuivat, osalliset olleet, ja teidän hyvyytenne raatelemisen olette te ilolla kärsineet, tietäen, että teillä on parempi ja pysyväisempi tavara taivaissa.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Älkäät siis heittäkö pois teidän uskallustanne, jolla suuri palkan makso on.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
Sillä vähän hetken perästä tulee se, joka tuleva on, ja ei viivyttele.
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Mutta vanhurskas elää uskosta: ja joka välttää, siihen ei minun sieluni mielisty.
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
Mutta emme ole ne, jotka meitämme kadotukseen vältämme, vaan jotka uskomme sielun tallella pitämiseen.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。