I Timothy 3

Se on totinen sana: jos joku piispan virkaa pyytää, hän hyvää työtä halajaa.
人若想要得监督的职分,就是羨慕善工。这话是可信的。
Niin pitää siis piispan oleman nuhteettoman, yhden emännän miehen, valppaan, raittiin, siviän, vierasten holhojan, opettavaisen.
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
Ei juomarin, ei tappelian, ei ilkiän voiton pyytäjän, vaan armeliaan, ei riitaisen eikä ahneen,
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
Joka oman huoneensa hyvin hallitsee, jolla kuuliaiset lapset ovat, kaikella kunniallisuudella:
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服(或作:端端庄庄地使儿女顺服)。
(Mutta jos joku ei taida omaa huonettansa hallita, kuinkas hän Jumalan seurakunnan taitaa hallita?)
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
Ei äsken kristityn, ettei hän paisuneena laittajan tuomioon lankeaisi.
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
Mutta hänellä pitää myös hyvä todistus oleman niiltä, jotka ulkona ovat, ettei hän laittajan pilkkaan ja paulaan lankeaisi.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
Niin pitää myös seurakunnan palveliat toimelliset oleman, ei kaksikieliset, ei juomarit, ei häpiällisen voiton pyytäjät,
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
Jotka uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa pitävät,
要存清洁的良心,固守真道的奥祕。
Jotka pitää ensin koeteltaman, ja palvelkaan sitte kuin he nuhteettomiksi löydetään.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
Heidän emäntänsä pitää myös siviät oleman, ei laittajat, vaan raittiit, kaikissa uskolliset.
女执事(原文是女人)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Seurakunnan palveliat olkoon yhden emännän miehet, jotka lapsensa ja oman huoneensa hyvin hallitsevat.
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
Sillä jotka hyvin palvelevat, he hyvän menestyksen ansaitsevat ja suuren vapauden uskossa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
Näitä minä kirjoitan sinulle, ja toivon pian tulevani sinun tykös;
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
Mutta jos minä viivyn, ettäs tietäisit kuinka sinun pitää Jumalan huoneessa vaeltaman, joka on elävän Jumalan seurakunta, totuuden patsas ja perustus.
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
Ja se on julkisesti suuri jumalisuuden salaisuus, että Jumala on ilmoitettu lihassa, vanhurskautettu hengessä, nähty enkeleiltä, saarnattu pakanoille, uskottu maailmassa ja otettu ylös kunniaan.
大哉,敬虔的奥祕!无人不以为然:就是 神在肉身显现,被圣灵称义(或作:在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。