I Timothy 2

Niin minä siis neuvon, että ennen kaikkia pidettäisiin rukoukset, anomiset, toivotukset ja kiitokset kaikkein ihmisten edestä:
我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
Kuningasten ja kaiken esivallan edestä, että me rauhassa ja levossa eläisimme, kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa;
为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事的度日。
Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,
这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.
他愿意万人得救,明白真道。
Sillä yksi on Jumala, ja yksi välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jesus,
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
Joka itsensä kaikkein edestä lunastuksen hinnaksi on antanut, että senkaltaista piti ajallansa saarnattaman:
他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
Johonka minä myös olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu (minä sanon toden Kristuksessa ja en valehtele,) pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.
我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
Niin minä tahdon siis, että miehet rukoilisivat joka paikassa ja nostaisivat ylös pyhät kädet, ilman vihaa ja epäilystä,
我愿男人无忿怒,无争论(或作:疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
Niin myös että vaimot kohtuullisissa vaatteissa olisivat ja kaunistaisivat itsensä hävyllä ja kainoudella, ei kahara-hiuksilla, eli kullalla, eli päärlyillä, eli kalliilla vaatteilla,
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰;
Vaan niinkuin niille vaimoille sopii, jotka jumalisuuden hyväin töiden kautta osoittavat.
只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.
女人要沉静学道,一味的顺服。
Mutta en minä salli vaimon opettaa enkä miestänsä vallita, vaan että hän on hiljaisuudessa.
我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
Sillä Adam on ensin luotu ja sitte Eva.
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
Ja ei Adam petetty; mutta vaimo petettiin ja saatti ylitsekäymisen.
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
Mutta kuitenkin hän lasten synnyttämisen kautta autuaaksi tulee, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessä siveyden kanssa.
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。