I Corinthians 11

Olkaat minun seuraajani, niinkuin minäkin Kristuksen.
你们该效法我,像我效法基督一样。
Mutta minä kiitän teitä, rakkaat veljeni, että te minua kaikissa muistatte, ja että te pidätte ne säädyt, jotka minä teille annoin.
我称讚你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
Mutta minä tahdon, että teidän pitää tietämän, että Kristus on jokaisen miehen pää; mutta mies on vaimon pää, ja Jumala on Kristuksen pää.
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
Jokainen mies, joka rukoilee eli propheteeraa, ja pitää jotakin päänsä päällä, se häpäisee päänsä.
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙著头,就羞辱自己的头。
Mutta jokainen vaimo, joka rukoilee eli propheteeraa peittämättömällä päällä, se häpäisee päänsä; sillä se on niinkuin se ajeltu olis.
凡女人祷告或是讲道,若不蒙著头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Sillä ellei vaimo anna itsiänsä peittää, niin kerittäkään myös hänen hiuksensa; vaan että se on ruma, että vaimon pitäis keritty eli ajeltu oleman, niin peittäkään päänsä.
女人若不蒙著头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙著头。
Mutta ei miehen pidä päätänsä peittämän, sillä hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia.
男人本不该蒙著头,因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.
并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。
Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikä vaimo paitsi miestä, Herrassa,
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
Sillä niinkuin vaimo on miehestä, niin on myös mies vaimon kautta; mutta kaikki Jumalasta.
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
Tuomitkaat itse keskenänne: onko se kaunis, että vaimo avopäin Jumalaa rukoilee?
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙著头是合宜的吗?
Eikö luontokin sitä teille opeta, että se on miehelle häpiäksi, jos hänellä on pitkät hiukset?
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
Mutta vaimolle on se kunniaksi, että hänellä on pitkät hiukset; sillä hiukset ovat hänelle peitteeksi annetut.
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
Mutta jos joku näkyy riitainen olevan, ei meillä eikä Jumalan seurakunnilla se tapa ole.
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
Mutta kuin minä tätä teille ilmoitan, en minä teitä kiitä, ettette kokoon tule parannukseksi, vaan pahennukseksi.
我现今吩咐你们的话,不是称讚你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Sillä ensin, kuin te seurakuntaan tulette, niin minä kuulen eripuraisuudet olevan seassanne; jonka minä myös puolittain uskon.
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微的信这话。
Sillä teidän seassanne pitää myös eriseurat oleman, että ne, jotka koetellut ovat, teidän seassanne ilmoitettaisiin.
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitää.
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
Sillä jokainen ennättää syödä oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on.
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
Vai eikö teillä huoneita ole, joissa te syödä ja juoda saatte? Taikka katsotteko te ylön Jumalan seurakunnan ja häpäisette ne, joilla ei mitään ole? Mitä minun pitää teille sanoman? Pitääkö minun teitä kiittämän? Tässä en minä kiitä.
你们要吃喝,难道没有家么?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称讚你们么?我不称讚!
Sillä minä olen sen Herralta saanut, jonka minä myös teille annoin. Sillä Herra Jesus, sinä yönä, jona hän petettiin, otti leivän,
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökäät! tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne murretaan: se tehkäät minun muistokseni;
祝谢了,就擘开,说:这是我的身体,为你们舍(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。
Niin myös kalkin ehtoollisen jälkeen ja sanoi: tämä kalkki on se Uusi Testamentti minun veressäni; se tehkäät, niin usein kuin te juotte, minun muistokseni.
饭后,也照样拿起杯来,说:这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
Sillä niin usein kuin te syötte tästä leivästä ja juotte tästä kalkista, pitää teidän Herran kuoleman julistaman, siihenasti kuin hän tulee.
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
Sentähden joka kelvottomasti syö tästä leivästä ja juo Herran kalkista, se on vikapää Herran ruumiiseen ja vereen.
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
Mutta koetelkaan ihminen itsiänsä, ja niin syökään tästä leivästä ja juokaan tästä kalkista.
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
Sillä joka syö taikka juo kelvottomasti, hän syö ja juo tuomion itsellensä, ettei hän Herran ruumista eroita.
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
Sentähden on myös monta heikkoa ja sairasta teidän seassanne, ja moni makaa.
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
Sillä jos me itsemme tuomitsisimme, niin emme ensinkään tuomittaisi.
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
Sentähden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömään, niin odottakaat toinen toistanne.
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Mutta jos joku isoo, hän syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minä tultuani tahdon toimittaa.
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。