Psalms 80

Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!