Psalms 102

Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.