Proverbs 26

Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.
Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.