Proverbs 20

Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.