Proverbs 11

Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Viattomuus johdattaa siviät, vaan pahuus kukistaa pilkkaajat.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Ulkokullatun ihmisen suun kautta petetään hänen lähimmäisensä; vaan vanhurskaat ymmärtävät sen, ja pelastetaan.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Kaupunki iloitsee, koska vanhurskaan hyvin käy, ja riemuitsee, koska jumalatoin hukkuu.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Vanhurskasten siunauksen kautta kaupunki korotetaan, vaan jumalattoman suun kautta kukistetaan.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Jossa ei neuvoa ole, siinä kansa hukkuu; vaan jossa monta neuvonantajaa on, siinä hyvin käy.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Petollinen sydän on kauhistus Herralle, Vaan viattoman tie on hänelle otollinen.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu: joka viisas on, hän kääntää sielut.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!