Numbers 33

Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.