Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.