Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?