Job 27

Ja Job puhui vielä sananlaskunsa ja sanoi:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Niin totta kuin Jumala elää, joka minun oikeuteni kieltää, ja Kaikkivaltias, joka minun sieluni murheelliseksi saattaa:
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Hänen tähtensä pitää käsiä paukutettaman ja vihellettämän, kussa hän on ollut.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.