Job 15

Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.