I Thessalonians 5

Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Olkaat aina iloiset.
Винаги се радвайте.
Rukoilkaat lakkaamatta.
Непрестанно се молете.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
Älkäät henkeä sammuttako.
Не угасяйте Духа.
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
Пророчества не презирайте,
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
Въздържайте се от всякакво зло.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Братя, молете се за нас.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)