I Corinthians 16

Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.
Всичко у вас да става с любов.
Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.