I Corinthians 10

Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.
и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
и всички са яли една и съща духовна храна,
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.
и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.
Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään.
И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
Älkäämme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistä itsensä huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenä päivänä kolmekolmattakymmentä tuhatta.
Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.
Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.
И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.
А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.
Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
Eipä yksikään kiusaus ole teitä käsittänyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitä kiusattaa ylitse teidän voimanne; vaan hän tekee myös kiusauksesta lopun, että te sen voisitte kärsiä.
Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!
Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.
Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipä, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?
Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?
Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
Mutta sen minä sanon: mitä pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minä tahdo, että teidän pitää oleman perkeleistä osalliset.
Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?
Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.
Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
Mutta minä sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillä minkätähden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?
Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?
Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.
И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,
Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.
както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.