Psalms 88

ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti