Psalms 55

خدایا به دعای من گوش بده و وقتی‌که زاری می‌کنم خود را از من پنهان مکن.
victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
دعای مرا بشنو و مستجاب فرما. از شدّت نگرانی، فکرم پریشان است.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب می‌دهند و از من نفرت دارند.
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
دلم افسرده و غمگین است. وحشت مرگ مرا فراگرفته است.
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
ترس و وحشت مرا احاطه کرده و از پا انداخته است.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
می‌گویم: «ای کاش مانند کبوتر بال می‌داشتم، پر می‌زدم و به جای آرامی می‌رفتم.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
ای کاش به دوردستها پرواز می‌کردم، و خانهٔ خود را در بیابان می‌ساختم،
ut procul abeam et commorer in deserto semper
پناهگاهی می‌جُستم و از توفان بلا در امان می‌ماندم.»
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
خداوندا، زبان شریران را مغشوش گردان، زیرا آنها شهر را به آشوب کشیده‌اند.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
شب و روز دیوارهای شهر را دور می‌زنند و جنایت و فساد می‌آفرینند.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
فساد و شرارت همه‌جا را فراگرفته و خیابانهای شهر پُر از فریب و نیرنگ است.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
اگر دشمن به من توهین می‌کرد، آن را تحمّل می‌کردم و یا اگر رقیب من به ضد من برخاسته بود، خود را پنهان می‌نمودم.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
ما با هم گفت‌وگوهای شیرین داشتیم و با یکدیگر برای عبادت به معبد بزرگ می‌رفتیم.
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
مرگ ناگهانی نصیبشان شود، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانه‌های آنان پُر از شرارت و جنایت است.
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
امّا من از خداوند، خدای خود یاری می‌‌‌‌خواهم و او مرا رهایی خواهد داد.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
صبح و ظهر و شب به درگاه خدا ناله می‌کنم و او دعای مرا مستجاب خواهد کرد.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد می‌کنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمی‌گرداند.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
خدا که پادشاه ازلی است، مرا خواهد شنید و آنها را سرکوب خواهد كرد، زیرا آنها از او نمی‌ترسند و راه خود را تغییر نمی‌دهند.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
سخنان چرب و نرم می‌زند، امّا در باطن از من نفرت دارد. حرفهایش در ظاهر بسیار شیرین، امّا مانند شمشیر تیز و کُشنده است.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
امّا تو ای خدا، این آدمهای قاتل و حیله‌گر را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد، قبل از اینکه نیمی از عمرشان را سپری کنند. امّا من بر تو توکّل می‌کنم.
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui