Psalms 22

خدای من، خدای من! چرا مرا ترک کردی؟ چرا از من دور هستی و کمکم نمی‌کنی و به فریادم نمی‌رسی؟
victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
آه، ای خدای من، روزها التماس می‌کنم و تو جواب نمی‌دهی، شبها ناله و زاری می‌کنم و آرام ندارم.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشسته‌ای و بنی‌اسرائیل تو را ستایش می‌کنند.
et tu sancte habitator Laus Israhel
نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند و تو آنها را نجات دادی.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
به حضور تو زاری نمودند و رهایی یافتند. به تو پناه آوردند و ناامید نشدند.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
امّا من کِرم هستم، نه انسان. نزد همه‌کس خوار و خفیف شده‌ام.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
هر که مرا می‌بیند مسخره‌ام می‌کند، آنها سر خود را می‌جنبانند.
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
و می‌گویند: «تو به خداوند توکّل کردی، چرا او تو را نجات نمی‌دهد؟ اگر خداوند تو را دوست دارد، چرا به تو کمک نمی‌کند.»
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
تو بودی که مرا از رحم مادر به دنیا آوردی و در آغوش او از من مراقبت نمودی.
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
از همان روز تولّدم، تو خدای من بوده‌ای و من به تو توکّل نموده‌ام.
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
از من دور مشو، زیرا مشکلات نزدیک است و کسی نیست که به من کمک کند.
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
دشمنان بسیاری همچون گاوانِ نرِ سرزمینِ باشان، مرا احاطه کرده‌اند،
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
و مانند شیرانِ درّنده و غرّان دهان خود را برای من بازکرده‌اند.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد، بند‌بند استخوانهایم از هم جدا شده، و دلم مانند موم در سینه‌ام آب شده است.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
گلویم همچون سفال خشک شده و زبانم به سقف دهانم چسبیده است و تو مرا بر روی خاک، در حال مرگ رها کرده‌ای.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
دشمنان، یعنی این گروه شریر، مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند و دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
استخوانهایم از لاغری شمرده می‌شوند. دشمنانم به من خیره شده‌اند.
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
لباسهایم را بین خود تقسیم می‌کنند و بر ردای من قرعه می‌اندازند.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
امّا تو ای خداوند، از من دور مشو! ای یاور من، به دادم برس!
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
مرا از دَمِ شمشیر نجات بده، مرا از چنگ این سگها رهایی ده.
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
مرا از دهان این شیرها نجات بده، و جان مرا از دست شاخهای گاوان وحشی برهان.
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
کارهای تو را برای قوم خود بیان خواهم کرد، تو را در حضور پرستندگانت ستایش خواهم نمود.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
ای خادمان خداوند، او را ستایش نمایید، ای فرزندان یعقوب، او را گرامی بدارید، ای بنی‌اسرائیل، او را پرستش نمایید،
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
زیرا او رنج دیدگان را فراموش نمی‌کند و روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و مستجاب می‌نماید.
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
فقیران هرقدر که بخواهند، خواهند خورد و سیر خواهند شد، جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
خداوند پادشاه است و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
همهٔ متکبّران جهان در پیشگاه او تعظیم خواهند کرد، تمام انسانهای فانی در مقابل او سجده خواهند نمود.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
آیندگان، خداوند را خواهند پرستید؛ مردم دربارهٔ خداوند برای نسلهای آینده تعریف خواهند کرد.
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit