Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt