Proverbs 9

حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius