Proverbs 5

ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur