Proverbs 24

بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد،
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus