Philemon 1

از طرف پولس كه به‌خاطر عیسی مسیح زندانی است و تیموتاؤس، برادر ما به دوست و همكار ما فِلیمُون
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
و به كلیسایی كه در خانهٔ تو تشكیل می‌شود و به خواهر ما «بانو اپفیه» و «ارخیپس» همكار ما، این نامه تقدیم می‌گردد.
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عطا فرمایند.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
هروقت كه دعا می‌کنم، نام تو را به زبان می‌آورم و پیوسته خدای خود را شكر می‌کنم
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
چون از محبّت تو و ایمانی كه به عیسی خداوند و جمیع مقدّسین داری آگاه هستم.
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
و دعای من این است كه اتّحاد ما با هم در ایمان باعث شود كه دانش ما به همهٔ بركاتی كه در مسیح داریم، افزوده شود.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
ای برادر، محبّت تو برای من شادی عظیم و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دلهای مقدّسین به وسیلهٔ تو، نیرویی تازه گرفته است.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
بنابراین اگرچه من در اتّحاد خود با مسیح حقّ دارم كه جسارت كرده دستور بدهم كه وظایف خود را انجام دهی،
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
امّا به‌خاطر محبّت، صلاح می‌دانم از تو درخواست كنم: من، پولس كه سفیر مسیح عیسی و در حال حاضر به‌خاطر او زندانی هستم،
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
از جانب فرزند خود «اونیسیموس» كه در زمان زندان خود پدر روحانی او شدم، از تو تقاضایی دارم.
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اكنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
اكنون كه او را پیش تو روانه می‌کنم، مثل این است كه قلب خود را برای تو می‌فرستم.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
خوشحال می‌شدم كه او را پیش خود نگاه دارم تا در این مدّتی كه به‌خاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت كند.
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
امّا بهتر دانستم كه بدون موافقت تو كاری نكنم تا نیكویی تو نه از روی اجبار، بلكه داوطلبانه باشد.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
شاید علّت جدایی موقّت او از تو، این بود كه او را برای همیشه بازیابی!
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
و البتّه نه مثل یک غلام، بلكه بالاتر از آن یعنی به عنوان یک برادر عزیز. او مخصوصاً برای من عزیز است و چقدر بیشتر باید برای تو به عنوان یک انسان و یک برادر مسیحی عزیز باشد.
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
پس اگر مرا دوست واقعی خود می‌دانی، همان‌طور كه مرا می‌پذیرفتی او را بپذیر.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
و اگر به تو بدی كرده است یا چیزی به تو بدهكار است آن را به حساب من بگذار.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
من این را با دست خودم می‌نویسم: «من، پولس، آن را به تو پس خواهم داد.» نمی‌گویم كه تو حتّی جان خود را هم به من مدیونی.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
آری، ای برادر، چون در خداوند متّحد هستیم و می‌خواهم از تو بهره‌ای ببینم، به عنوان یک برادر مسیحی به قلب من نیروی تازه‌ای ببخش.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
من با اعتماد به اطاعت تو و با دانستن اینکه آنچه من می‌گویم و حتّی بیشتر از آن را هم انجام خواهی داد، این را به تو می‌نویسم.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
در ضمن اتاقی برای من آماده كن، زیرا امیدوارم كه خدا دعاهای شما را مستجاب كرده، مرا به شما برگرداند.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
«اپفراس» كه به‌خاطر مسیح عیسی با من در زندان است، به تو سلام می‌رساند
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
و همچنین همكاران من «مرقس»، «اَرِسْتَرخُس»، «دیماس» و «لوقا» به تو سلام می‌رسانند.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen