Lamentations 5

خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه‌های ما مردم بیگانه زندگی می‌کنند.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
آبی را که می‌خوریم و هیزمی را که برای آتش به کار می‌بریم، باید بخریم.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
باری سخت و دشوار بر دوش خود می‌کشیم. خسته و ناتوان شده‌ایم و راحتی نداریم.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
یک لقمه نان را در بیابان با خطر جان به دست می‌آوریم.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
خوشی و سرور از دلهای ما رخت بربسته و رقص و پایکوبی ما به ماتم تبدیل شده است.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
زیرا کوه صهیون، ویران و محل گشت و گذار شغالان شده است.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی‌زوال است.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer