Lamentations 3

من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
او مرا به اعماق تاریکی برده
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
HETH novae diluculo multa est fides tua
خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
«بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
«تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
«پیوسته اشک می‌ریزم
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
«دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
«خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
«خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
«خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
«خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine