Joshua 15

زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
قینه، دیمونه، عدعد،
et Cina et Dimona Adeda
قادش، حاصور، یتنان،
et Cedes et Asor Iethnan
زیف، طالم، بعلوت،
Zif et Thelem Baloth
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
آمام، شماع، مولاده،
Aman Same et Molada
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
et Asersual et Bersabee et Baziothia
بعاله، عَیم، عاصم،
Bala et Hiim Esem
التولد، کسیل، حُرما،
et Heltholad Exiil et Harma
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Siceleg et Medemena et Sensenna
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Sanan et Adesa et Magdalgad
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Delean et Mesfa et Iecthel
لاخیش، بصقه، عجلون،
Lachis et Bascath et Aglon
کبون، لحمان، کتلیش،
Thebbon et Lehemas et Chethlis
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
لبنه، عاتر، عاشان،
Labana et Aether et Asan
یفتاح، اشنه، نصیب،
Ieptha et Esna et Nesib
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Accaron cum vicis et villulis suis
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
et in monte Samir et Iether et Soccho
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
عناب، اشتموه، عانیم،
Anab et Isthemo et Anim
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
اراب، دومه، اشعان،
Arab et Roma et Esaan
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Ianum et Bethafua et Afeca
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
معون، کرمل، زیف، یوته،
Maon et Chermel et Zif et Iotae
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
حلحول، بیت صور، جدور،
Alul et Bethsur et Gedor
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem